< Sprueche 17 >
1 Viel besser ist ein trockner Bissen, dabei Frieden, als voll ein Haus von Fleisch und dabei Zank.
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 Ein guter Knecht wird einem unbrauchbaren Sohne vorgezogen, und unter Brüdern kann er Eigentum verteilen.
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 Der Tiegel dient fürs Silber, für das Gold der Ofen; die Herzen aber prüft der Herr.
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 Der Bösewicht horcht auf heillose Rede; der Lügner lauscht auf der Verderbers Zunge.
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 Wer einen Armen auslacht, lästert dessen Schöpfer; wer sich beim Unglück freut, der bleibt nicht straflos.
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 Der Alten Diadem sind Kindeskinder; der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 Nicht kommt dem Toren edle Rede zu, noch weniger dem Edlen Lügensprache.
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 Ein Zauberstein ist das Geschenk nach des Empfängers Ansicht; er schaut, wozu er es verwenden könnte.
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 Wem an der Freundschaft liegt, der sucht die Fehler zu verhüllen; doch wer den Fehler wiederholt, entfremdet sich den Freund.
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 Verweis schreckt einen Klugen mehr als einen Toren hundert Schläge.
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 Nur Widersetzlichkeit erstrebt der Schlechte; doch wird ein bitterer Bote gegen ihn gesandt.
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 Begegnet einem eine Bärin, ihrer Jungen jüngst beraubt, noch lieber als ein Törichter in seinem Wahn!
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 Wer Gutes heimbezahlt mit Bösem, von dessen Haus geht nicht das Unglück fort.
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 Wie den Wassern Bahnen öffnen, so der Anfang eines Streites. Bevor der Streit beginnt, laß ab!
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 Wer freispricht den, der Unrecht hat, und den verdammt, der Recht besitzt, ein, Greuel für den Herrn sind diese beiden.
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 Was hilft der Kaufpreis in des Toren Hand? Er könnte Weisheit sich erwerben; doch fehlt ihm der Verstand dazu.
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 Zu jeder andern Zeit liebt der Gefährte dich; doch für die Zeit der Not ist nur der Bruder da.
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 Ein unverständiger Mensch ist der, der Handschlag gibt und seinem Nächsten gegenüber sich verbürgt.
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 Ein blaues Auge hat der gern, der Händel liebt; wer freche Reden führt, sucht Schläge.
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 Nicht findet Glück, wer ein verkehrtes Herz besitzt; wer sich mit seiner Zunge windet, der gerät ins Unglück.
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Grämen; der Vater eines Narren freut sich nimmer.
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 Ein fröhlich Herz macht wohlgenährt; den Leib abmagern läßt ein kummervoll Gemüt.
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 Geschenk wird aus dem Busen eines Frevlers angenommen, gilt es, des Rechtes Pfad zu beugen.
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 Dem Klugen steht vor Augen Weisheit; des Toren Augen wandern bis ans Erdenende.
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 Ein dummer Sohn ist Ärger für den Vater, ein bitterer Kummer auch für die, die ihn geboren.
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 Wer mit den Worten an sich hält, ist einsichtsvoll; wer kühlen Sinns, ein kluger Mann.
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 Ein Tor kann durch sein Schweigen für einen Weisen gelten, für einen klugen Mann, verschließt er seine Lippen.
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。