< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 von Chaserot nach Ritma,
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 von Libna nach Rissa,
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 von Rissa nach Kehela,
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 von Charada nach Makhelot,
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 von Makhelot nach Tachat,
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 von Tachat nach Tarach,
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 von Tarach nach Mitka,
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 von Mitka nach Chasmon,
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 von Chasmon nach Moserot,
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 von Jotba nach Abron,
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 von Abron nach Esiongeber,
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Von Punon nach Obot,
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< 4 Mose 33 >