< Matthaeus 5 >

1 Als er die Scharen sah, ging er auf einen Berg. Dort setzte er sich nieder, und seine Jünger traten zu ihm.
When Jesus saw the crowds, he went up on the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
2 Dann tat er seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
He opened his mouth and taught them, saying,
3 "Selig die Armen im Geiste; denn ihrer ist das Himmelreich.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Selig die Trauernden; denn sie werden getröstet werden.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Selig die Sanftmütigen; denn sie werden das Land erhalten.
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Selig, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit; denn sie werden gesättigt werden.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
7 Selig die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Selig, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Selig die Friedensstifter; denn sie werden Söhne Gottes heißen.
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
10 Selig, die Verfolgung leiden der Gerechtigkeit zulieb; denn ihrer ist das Himmelreich.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Selig seid ihr, wenn man euch schmäht und verfolgt und alles Schlechte in lügenhafter Weise wider euch aussagt um meinetwillen.
Blessed are you when people insult you and persecute you, and say all kinds of evil things against you falsely for my sake.
12 Dann freuet euch und jubelt; denn groß ist euer Lohn in den Himmeln! So hat man schon vor euch die Propheten verfolgt
Rejoice and be very glad, for great is your reward in heaven. For in this way people persecuted the prophets who lived before you.
13 Ihr seid das Salz der Erde. Wenn aber das Salz fade wird, womit soll man es salzen? Es ist zu nichts mehr zu gebrauchen; man wirft es eben weg, und es wird von den Leuten zertreten.
You are the salt of the earth. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? It is never again good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet.
14 Ihr seid das Licht der Welt: Eine Stadt, die oben auf dem Berge liegt, kann nicht verborgen bleiben.
You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
15 Auch zündet man kein Licht an und stellt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter. Dann leuchtet es allen im Hause.
Neither do people light a lamp and put it under a basket, but rather on the lampstand, and it shines for everyone in the house.
16 So leuchte euer Licht vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euern Vater preisen, der in den Himmeln ist.
Let your light shine before people in such a way that they see your good deeds and praise your Father who is in heaven.
17 Denkt nicht, ich sei gekommen, das Gesetz oder die Propheten abzuschaffen. Ich komme nicht abzuschaffen, vielmehr zu vollenden.
Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have come not to destroy them, but to fulfill them.
18 Wahrlich, ich sage euch: Eher werden Himmel und Erde untergehen, als daß auch nur ein Jota oder Strichlein vom Gesetz vergeht, bevor nicht alles geschehen ist.
For truly I say to you that until heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass away from the law, until all things have been accomplished.
19 Jedoch, wenn einer eines dieser kleineren Gebote nicht beachtet und so die Menschen lehrt, der wird als der Geringste im Himmelreich gelten. Nur wer sie hält und halten lehrt, der wird als Großer im Himmelreich gelten.
Therefore whoever breaks the least one of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever keeps them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Nein, ich sage euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht weitaus besser ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so kommt ihr überhaupt nicht in das Himmelreich hinein.
For I say to you that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will in no way enter the kingdom of heaven.
21 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesprochen ward: 'Du sollst nicht töten'; wer aber tötet, wird dem Gerichte verfallen.
You have heard that it was said to them in ancient times, 'Do not kill,' and, 'Whoever kills will be in danger of the judgment.'
22 Ich aber sage euch: Wer seinem Bruder zürnt, wird dem Gerichte verfallen. Wer seinen Bruder 'Raka' schimpft, der wird dem Hohen Rate verfallen. Und wer ihn 'gottlos' heißt, verfällt der Feuerhölle. (Geenna g1067)
But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of the judgment; and whoever says to his brother, 'You worthless person!' will be in danger of the council; and whoever says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell. (Geenna g1067)
23 Wenn du zum Beispiel deine Gabe zum Altare bringst, und dort fällt es dir ein, daß dein Bruder etwas gegen dich habe,
Therefore if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has anything against you,
24 dann laß deine Gabe dort vor dem Altare liegen, geh hin, versöhne dich zuvor mit deinem Bruder, und dann erst magst du deine Gabe opfern.
leave your gift there in front of the altar, and go on your way. First be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
25 Sei bereit, dich schnell mit deinem Gegner zu versöhnen, solange du mit ihm noch auf dem Wege bist. Es könnte sonst dein Gegner dich dem Richter übergeben, der Richter dem Kerkermeister, und du könntest in den Kerker geworfen werden.
Agree with your accuser quickly while you are with him on the way to court, or your accuser may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
26 Wahrlich, ich sage dir: Du kämest sicher nicht von da heraus, bevor du nicht den letzten Pfennig bezahlt hast.
Truly I say to you, you will never come out from there until you have paid the last bit of money you owe.
27 Ihr habt gehört, es ward gesagt: 'Du sollst nicht ehebrechen!'
You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
28 Ich aber sage euch: Jeder, der ein Weib auch nur begehrlich ansieht, hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen.
But I say to you that everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
29 Gibt dir dein rechtes Auge zur Sünde Anlaß, so reiß es aus und wirf es weg. Denn besser ist's für dich, eines deiner Glieder gehe zugrunde, als daß dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. (Geenna g1067)
If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is better for you that one of your body parts should perish than that your whole body should be thrown into hell. (Geenna g1067)
30 Gibt dir deine rechte Hand zur Sünde Anlaß, so haue sie ab und wirf sie weg. Denn besser ist's für dich, eines deiner Glieder gehe zugrunde, als daß dein ganzer Leib zur Hölle fahre. (Geenna g1067)
If your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away from you. For it is better for you that one of your body parts should perish than that your whole body should go into hell. (Geenna g1067)
31 Und weiter ward gesagt: 'Wer sein Weib entlassen will, der gebe ihr einen Scheidebrief!'
It was also said, 'Whoever sends his wife away, let him give her a certificate of divorce.'
32 Ich aber sage euch: Jeder, der sein Weib entläßt -auch nicht im Falle des Ehebruchs- ist schuld, daß sie die Ehe bricht, und wer eine Entlassene heiratet, bricht die Ehe.
But I say to you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress. Whoever marries her after she has been divorced commits adultery.
33 Und wieder habt ihr gehört, daß zu den Alten gesprochen ward: 'Du sollst keinen Meineid schwören'; 'Du sollst dem Herrn halten, was du geschworen hast.'
Again, you have heard that it was said to those in ancient times, 'Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord.'
34 Ich aber sage euch: Ihr sollt überhaupt nicht schwören, nicht bei dem Himmel; denn er ist der Thron Gottes,
But I say to you, swear not at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
35 Nicht bei der Erde; denn sie ist der Schemel seiner Füße, nicht bei Jerusalem; denn es ist die Stadt des großen Königs.
nor by the earth, for it is the footstool for his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 Auch bei deinem Haupte sollst du nicht schwören; du kannst ja kein einziges Härchen weiß oder schwarz machen.
Neither swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Ein einfaches Ja, ein einfaches Nein sei eure Rede. Was darüber ist, stammt vom Bösen.
But let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything that is more than this is from the evil one.
38 Ihr habt gehört, es ward gesagt: 'Aug` um Aug` und Zahn um Zahn.'
You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 Ich aber sage euch: Leistet dem Bösen keinen Widerstand; vielmehr schlägt dich einer auf die rechte Wange, so halte ihm auch die andere hin.
But I say to you, do not resist one who is evil. Instead, whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Und wer dir vor Gericht den Rock abstreiten will, dem laß auch noch den Mantel.
If anyone wishes to go to court with you and takes away your coat, let that person also have your cloak.
41 Wer dich zu einer Meile zwingt, mit dem geh zwei.
Whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Dem, der dich bittet, gib; wenn einer von dir borgen will, weise ihn nicht ab.
Give to anyone who asks you, and do not turn away from anyone who wishes to borrow from you.
43 Ihr habt gehört, es ward gesagt: 'Du sollst deinen Nächsten lieben'; doch hassen magst du deinen Feind.
You have heard that it was said, 'You must love your neighbor and hate your enemy.'
44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde tut Gutes denen, die euch hassen und betet für die, die euch verfolgen und verleumden,
But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 auf daß ihr Kinder eures Vaters werdet, der in den Himmeln ist. Er läßt ja seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte.
so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Denn wolltet ihr nur jene lieben, die euch lieben, auf welchen Lohn könnt ihr dann Anspruch machen? Handeln denn nicht auch die Zöllner ebenso?
For if you love those who love you, what reward do you get? Do not even the tax collectors do the same thing?
47 Und wolltet ihr nur eure Brüder grüßen, was tut ihr da besonderes? Handeln denn nicht auch die Heiden ebenso?
If you greet only your brothers, what do you do more than others? Do not even the Gentiles do the same thing?
48 Ihr aber sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist."
Therefore you must be perfect, as your heavenly Father is perfect.

< Matthaeus 5 >