< Job 40 >
1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?