< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
Tada prestaše ona tri èovjeka odgovarati Jovu, jer se èinjaše da je pravedan.
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
A Elijuj sin Varahilov od Vuza, roda Ramova, razgnjevi se na Jova što se sam graðaše pravedniji od Boga;
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
I na tri prijatelja njegova razgnjevi se što ne naðoše odgovora i opet osuðivahu Jova.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
Jer Elijuj èekaše dokle oni govorahu s Jovom, jer bijahu stariji od njega.
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
Pa kad vidje Elijuj da nema odgovora u ustima ona tri èovjeka, raspali se gnjev njegov.
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
I progovori Elijuj sin Varahilov od Vuza, i reèe: ja sam najmlaði, a vi ste starci, zato se bojah i ne smijah vam kazati što mislim.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
Mišljah: neka govori starost, i mnoge godine neka objave mudrost.
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Ali je duh u ljudima, i duh svemoguæega urazumljuje ih.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
Veliki nijesu svagda mudri, i starci ne znaju svagda šta je pravo.
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
Zato velim: poslušaj me da kažem i ja kako mislim.
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
Eto, èekao sam da vi izgovorite, slušao sam razloge vaše dokle izviðaste besjedu.
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
Pazio sam, ali gle, nijedan od vas ne sapre Jova, ne odgovori na njegove rijeèi.
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
Može biti da æete reæi: naðosmo mudrost, Bog æe ga oboriti, ne èovjek.
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
Nije na me upravio besjede, ni ja mu neæu odgovarati vašim rijeèima.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
Smeli su se, ne odgovaraju više, nestalo im je rijeèi.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
Èekao sam, ali ne govore, stadoše, i više ne odgovaraju.
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
Odgovoriæu i ja za se, kazaæu i ja kako mislim.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
Jer sam pun rijeèi, tijesno je duhu u meni.
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
Gle, trbuh je moj kao vino bez oduške, i raspukao bi se kao nov mijeh.
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
Govoriæu da odahnem, otvoriæu usne svoje, i odgovoriæu.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
Neæu gledati ko je ko, i èovjeku æu govoriti bez laskanja.
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
Jer ne umijem laskati; odmah bi me uzeo tvorac moj.

< Job 32 >