< Job 40 >
1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Og Herren svara Job og sagde:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
«Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Då svara Job Herren og sagde:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
«For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?