< Job 36 >

1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Elihú continuó hablando.
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.

< Job 36 >