< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Još govori Elijuj i reèe:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Èujte, mudri, besjedu moju, i razumni poslušajte me.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
Jer uho poznaje besjedu kao što grlo kuša jelo.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Razberimo što je pravo, izvidimo meðu sobom što je dobro.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Jer Jov reèe: pravedan sam, a Bog odbaci moju pravdu.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Hoæu li lagati za svoju pravdu? strijela je moja smrtna, a bez krivice.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
Koji je èovjek kao Jov da kao vodu pije potsmijeh?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
I da se druži s onima koji èine bezakonje, i da hodi s bezbožnijem ljudima?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Jer reèe: ne pomaže èovjeku da ugaða Bogu.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Zato, ljudi razumni, poslušajte me; daleko je od Boga zloæa i nepravda od svemoguæega.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Jer po djelu plaæa èovjeku i daje svakome da naðe prema putu svojemu.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Doista Bog ne radi zlo i svemoguæi ne izvræe pravde.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Ko mu je predao zemlju? i ko je uredio vasiljenu?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Kad bi na nj okrenuo srce svoje, uzeo bi k sebi duh njegov i dihanje njegovo;
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
Izginulo bi svako tijelo, i èovjek bi se povratio u prah.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Ako si dakle razuman, èuj ovo: slušaj glas rijeèi mojih.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Može li vladati onaj koji mrzi na pravdu? hoæeš li osuditi onoga koji je najpravedniji?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Kaže li se caru: nitkove! i knezovima: bezbožnici?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Akamoli onomu koji ne gleda knezovima ko su, niti u njega vrijedi više bogati od siromaha, jer su svi djelo ruku njegovijeh.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
Umiru zaèas, i u po noæi uskoleba se narod i propadne, i odnese se jaki bez ruke ljudske.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Jer su oèi njegove obraæene na putove èovjeèije i vidi sve korake njegove.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Nema mraka ni sjena smrtnoga gdje bi se sakrili koji èine bezakonje.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Jer nikome ne odgaða kad doðe da se sudi s Bogom.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Satire jake nedokuèljivo, i postavlja druge na njihovo mjesto.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Jer zna djela njihova, i dok obrati noæ, satru se.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Kao bezbožne razbija ih na vidiku.
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Jer otstupiše od njega i ne gledaše ni na koje putove njegove;
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Te doðe do njega vika siromahova, i èu viku nevoljnijeh.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
Kad on umiri, ko æe uznemiriti? i kad on sakrije lice, ko æe ga vidjeti? i to biva i narodu i èovjeku,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
Da ne bi carovao licemjer, da ne bi bilo zamke narodu.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Zaista, treba kazati Bogu: podnosio sam, neæu više griješiti.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
A što ne vidim, ti me nauèi; ako sam èinio nepravdu, neæu više.
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Eda li æe po tebi plaæati, jer tebi nije po volji, jer ti biraš a ne on? Ako znaš što, govori.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Ljudi æe razumni sa mnom kazati, i mudar æe èovjek pristati,
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Da Jov ne govori razumno, i da rijeèi njegove nijesu mudre.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Oèe moj, neka se Jov iskuša do kraja, što odgovara kao zli ljudi.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Jer domeæe na grijeh svoj bezakonje, pljeska rukama meðu nama, i mnogo govori na Boga.