< Job 27 >

1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
2 "Bei Gott, der mir mein Recht genommen, bei dem Allmächtigen, der mich verzweifeln läßt!
Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
3 Solange noch ein Atem in mir bleibt und Gotteshauch in meiner Nase,
Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
4 solange kommt nichts Falsches her von meinen Lippen, und meine Zunge dichtet keinen Trug.
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
5 Von mir sei's fern, euch Recht zu geben, bis zum Tode fern, auf meine Unschuld zu verzichten!
Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
6 Ich halte fest an meiner Rechtlichkeit und lasse sie nicht fahren. Ob keinem meiner Tage tadelt mich mein Herz.
Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
7 Mein Feind der soll als Schuldiger erscheinen, mein Widersacher als der Ungerechte! -
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
9 Wird Gott denn sein Geschrei erhören, wenn Not ihn überfällt?
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
10 Kann er vor dem Allmächtigen sich wie ein verwöhntes Kind benehmen, daß er zu jeder Zeit Gott rufen dürfte?
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren, euch nicht verhehlend, was beim Allmächtigen beschlossen ist.
Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
12 Ihr alle habt es selbst gesehen. Was wollt ihr euch so eitlem Wahn ergeben?
Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
13 Das ist der bösen Menschen Los bei Gott, dies der Tyrannen Erbe, das sie von dem Allmächtigen erhalten:
Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
14 Hat er viele Kinder, ist's für das Schwert, und seine Sprößlinge bekommen nimmer Brot genug.
Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
15 Wer von den Seinen übrigbleibt, wird durch die Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
16 Wenn Silber er wie Sand aufhäuft und Kleider sich zurücklegt gleich wie Lehm,
Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
17 er legt sie freilich sich zurück; doch der Gerechte kleidet sich damit; das Silber nimmt der Fromme fort.
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Sein Haus baut er dem leeren Vogelneste gleich, wie eine Hütte, die ein Hüter macht.
Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
19 Er legt als reicher Mann sich hin und hat noch nicht die Füße eingezogen; er blinzelt mit den Augen noch, da ist er schon nicht mehr.
O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
20 Gleich Wassern überraschen ihn die Schreckgestalten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
21 Der Ostwind hebt ihn auf; er fährt dahin, und jener wirbelt ihn von seiner Stätte fort.
O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
22 Er schießt auf ihn erbarmungslos; von seiner Hand wird er durchbohrt.
E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
23 Und seine Wohnstatt klatscht in ihre Hände über ihn und zischt ihn aus."
Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.

< Job 27 >