< Job 23 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
respondens autem Iob dixit
2 "Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
3 Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
4 und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
5 und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
6 Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
7 Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
8 Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
9 Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
10 Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
11 Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
12 Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
13 Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
14 Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
15 Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
16 Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
17 Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo