< Job 18 >
1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»