< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )