< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol h7585)

< Job 17 >