< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
And Job answereth and saith: —
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
When a few years do come, Then a path I return not do I go.