< Job 16 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Epi Job te reponn:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.

< Job 16 >