< Job 11 >
1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."