< 1 Mose 10 >
1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
Eveum et Araceum Sineum
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
28 Obal, Abimael, Scheba,
et Ebal et Abimahel Saba
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium