< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.