< Psalm 147 >
1 Lobet Jehova! Denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
2 Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
4 der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
5 Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
6 Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
7 Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
8 Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
11 Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
12 Rühme, Jerusalem, Jehova! Lobe, Zion, deinen Gott!
alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
13 Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
15 der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
16 der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
17 der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
18 Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
19 Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
20 Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!
non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis