< Psalm 107 >
1 Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.