< Psalm 107 >
1 Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.