< Sprueche 31 >

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Ein wackeres Weib, wer wird es finden? Denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 “Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!”
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.

< Sprueche 31 >