< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.