< Job 40 >
1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
耶和華又對約伯說:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
於是,約伯回答耶和華說:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
我就認你右手能以救自己。
15 Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?