< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.

< Job 37 >