< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
12 Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? Oder willst du den Allgerechten verdammen?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
27 darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< Job 34 >