< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.