< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

< Job 28 >