< Job 15 >
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.