< Hebraeer 10 >

1 Denn da das Gesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben Schlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen.
For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship.
2 Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten?
If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins.
3 Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;
Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,
4 denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Darum, als er in die Welt kommt, spricht er: “Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet;
Therefore, when Christ came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You prepared for Me.
6 an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.
In burnt offerings and sin offerings You took no delight.
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben), um deinen Willen, o Gott zu tun.”
Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God.’”
8 Indem er vorher sagt: “Schlachtopfer und Speisopfer und Brandopfer und Opfer für die Sünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden” (die nach dem Gesetz dargebracht werden), sprach er dann:
In the passage above He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor did You delight in them” (although they are offered according to the law).
9 “Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun”. (Er nimmt das Erste weg, auf daß er das Zweite aufrichte.)
Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will.” He takes away the first to establish the second.
10 Durch welchen Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene Opfer des Leibes Jesu Christi. -
And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
11 Und jeder Priester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben Schlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können.
Day after day every priest stands to minister and to offer again and again the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes, fortan wartend,
But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.
13 bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße.
Since that time, He waits for His enemies to be made a footstool for His feet,
14 Denn mit einem Opfer hat er auf immerdar vollkommen gemacht, die geheiligt werden.
because by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.
15 Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat:
The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says:
16 “Dies ist der Bund, den ich ihnen errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben”; und:
“This is the covenant I will make with them after those days, declares the Lord. I will put My laws in their hearts and inscribe them on their minds.”
17 “Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie mehr gedenken”.
Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
18 Wo aber eine Vergebung derselben ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
19 Da wir nun, Brüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das Heiligtum durch das Blut Jesu,
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
20 auf dem neuen und lebendigen Wege, welchen er uns eingeweiht hat durch den Vorhang hin, das ist sein Fleisch,
by the new and living way opened for us through the curtain of His body,
21 und einen großen Priester über das Haus Gottes,
and since we have a great priest over the house of God,
22 so laßt uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Gewißheit des Glaubens, die Herzen besprengt und also gereinigt vom bösen Gewissen, und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.
let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
23 Laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unbeweglich festhalten, (denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat);
Let us hold resolutely to the hope we profess, for He who promised is faithful.
24 und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken,
And let us consider how to spur one another on to love and good deeds.
25 indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen, wie es bei etlichen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das um so mehr, je mehr ihr den Tag herannahen sehet.
Let us not neglect meeting together, as some have made a habit, but let us encourage one another, and all the more as you see the Day approaching.
26 Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig,
If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
27 sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird.
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.
28 Jemand, der das Gesetz Moses' verworfen hat, stirbt ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird der wertgeachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt worden ist, für gemein geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
How much more severely do you think one deserves to be punished who has trampled on the Son of God, profaned the blood of the covenant that sanctified him, and insulted the Spirit of grace?
30 Denn wir kennen den, der gesagt hat: “Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr”. Und wiederum: “Der Herr wird sein Volk richten”.
For we know Him who said, “Vengeance is Mine; I will repay,” and again, “The Lord will judge His people.”
31 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt;
Remember the early days that you were in the light. In those days, you endured a great conflict in the face of suffering.
33 indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als Drangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen.
Sometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who were so treated.
34 Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen, als auch den Raub eurer Güter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisset, daß ihr für euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzet.
You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you yourselves had a better and permanent possession.
35 Werfet nun eure Zuversicht nicht weg, die eine große Belohnung hat.
So do not throw away your confidence; it holds a great reward.
36 Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung davontraget.
You need to persevere, so that after you have done the will of God, you will receive what He has promised.
37 Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.
38 “Der Gerechte aber wird aus Glauben leben”; und: “Wenn jemand sich zurückzieht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben”.
But My righteous one will live by faith; and if he shrinks back, I will take no pleasure in him.”
39 Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur Errettung der Seele.
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.

< Hebraeer 10 >