< Epheser 6 >

1 Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. “Ehre deinen Vater und deine Mutter”,
KOMAIL jeri kan peiki on me wia komail ada pan Kaun o, pwe i me pun.
2 welches das erste Gebot mit Verheißung ist,
Kakaki jam om o in om, iei tapin kujoned, me inaupa mia,
3 “auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde”.
Pwe koe en injenemau o pil maur warai nin jappa.
4 Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
Komail jam akan der kamakar mal noumail jeri kan, kakair irail ada ni kaian mau o panau on Kaun o.
5 Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus;
Komail ladu kan en oke omail jaumaj akan ni pali uduk ni majak o rerer o pil ni tiak en karakarak en monion omail dueta on Krijtuj.
6 nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut,
Kaidin janjal mon aramaj eta, pwen konekon re’rail, a en dueta ladu en Krijtuj, me kin pereperen wiawia kupur en Kot jan monion omail.
7 und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen,
O komail en papa mau, pwe on Kaun o, a kaidin on aramaj akan.
8 da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier.
Pwe komail aja, me mau kot, me amen pan wiada, Kaun pan katini on i jota lipilipil ij i, ma ladu de me maioda amen.
9 Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist.
O komail jaumaj akan en wia dueta on irail, o der jakone irail, pwe komail aja, me arail o pil omail Jaumaj kotikot nanlan, o a jota kotin lipilipil aramaj amen.
10 Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.
Ikmuri ri ai kan komail kelaileki Kaun o ni a manaman.
11 Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels.
Purion tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail palian tewil a widiwidin kan.
12 Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern. (aiōn g165)
Pwe kaidin uduk o nta, me kitail en pei on, a on jaupeidi o manaman akan, o on jaumaj en jappa kan, me kin kakaunda nan rotorot wet, o on kaun nenin en lan akan. (aiōn g165)
13 Deshalb nehmet die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermöget.
Ari, pweki mepukat komail en ale tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail ni ran jued, o kajinenda murin omail kapwaiadar meakaroj.
14 Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit,
Komail ari kajinenda, luke pamail en katenetenki melel o pereki pere pan maramara me pun.
15 und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens,
O na omail en kitekit pena, pwen onop on wa jili ronamau en popol.
16 indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit welchem ihr imstande sein werdet, alle feurigen Pfeile des Bösen auszulöschen.
A pil eu pan ko on mepukat: Komail ale perepa en pojon, pwen kakun kila katieu kijiniai en me jued o.
17 Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist;
Komail pil ale lijorop en kamaur o kodlaj en Nen, me majan en Kot.
18 zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,
O podidi on kapakap o wia poekipoeki. Nidinidiki Nen ni meakaroj. O majamajan, o poden kapakapaki jaraui kan karoj.
19 und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums,
O kapakapa kin ia, pwe i en nil meledok o au ai en jar a pajan ai ainar en kaweweda me rir en ronamau.
20 (für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll.
Me nai jaunpadakepa, me jalidier, pwe i en kelail on padapadaki, duen me kon on.
21 Auf daß aber auch ihr meine Umstände wisset, wie es mir geht, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun,
A pwe komail en aja ir ai kan, o me i kin wiada, ri atail kompok Tikikuj o papa lelapok en Kaun o, pan padaki on komail meakaroj.
22 den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste.
I me i kadarala, pwe komail en ajadar ir at akan, o pwe i en kamait monion omail.
23 Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Popol on ri atail, o limpok ianaki pojon jan ren Kot Jam o Kaun Iejuj Krijtuj!
24 Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit!
Mak en mimi ren karoj, me kin pok on atail Kaun Iejuj Krijtuj kokolata!

< Epheser 6 >