< Epheser 5 >
1 Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
KOMAIL kaalemoni Kot dueta jeri kompok kan.
2 und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch.
O kekeid ni limpok dueta Krijtuj, me kotin, pok on kitail, ap kotin jokonpaude kin kitail, pwen wiala kijakij o mairon eu, me kin pomau on Kot.
3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;
A nenek, o jon en jaut karoj, o norok kapwa ender man pwaida re omail, duen me kon on jaraui kan.
4 auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung.
Pil der lokaia jued, o kaman, o lokaia mal, me jota kon on, a iet: Komail en danke.
5 Denn dieses wisset und erkennet ihr, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, (welcher ein Götzendiener ist) ein Erbteil hat in dem Reiche Christi und Gottes.
Mepukat komail en aja o dedeki, me jota me nenek, de jamin, de me norok kapwa, me poni ani tikitik, pan kak jojoki wein Krijtuj o Kot.
6 Niemand verführe euch mit eitlen Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
Jota amen en kotau ki komail lokaia mal, pwe mepukat kin kareda onion en Kot on jeri jopeik kan.
7 Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
Komail ender kij arail.
8 Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts,
Pwe maj o komail me rotorot, a met komail marainlar ren Kaun o; weweid wei duen jeri en marain akan.
9 (denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit),
Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pun o melel.
10 indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
O kajauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
11 Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch;
O der waroki on wiawia jued en me rotorot akan, a mak eta, en kapun on irail.
12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
Pwe me re kin wiada waja rir, me jued o jota mau on, en inda.
13 Alles aber, was bloßgestellt wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht.
A karoj me pan kajanjaleda, pan kadiarok kida marain, pwe marain kin kajanjaleda meakaroj.
14 Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten!
I me a kotin majani: Pirida koe me mamair, o paurida jan ren me melar akan, a Krijtuj pan kamarain uk ada.
15 Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekon kan.
16 die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse.
Audaud anjau mau, pweki ran akan me jued.
17 Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
Komail ari ender lamponla, a en lolekon, pwe i duen kupur en Kaun.
18 Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt,
Ender kamom wain, pwe a kin kareda tiak jued, a komail en direki Nen.
19 redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen,
O jauaj pena ki pjalm, o kaul en kapin, o kaul nenin; komail kaul o kajan on Kaun o nan monion omail.
20 danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
Danke kaukaule Kot o Jam ni mar en atail Kaun Iejuj Krijtuj.
21 einander unterwürfig in der Furcht Christi.
O papa komail pena amen amen ni majak dol en Krijtuj.
22 Ihr Weiber, [seid unterwürfig] euren eigenen Männern, als dem Herrn.
Komail li akan, udi on pein omail warok kan dueta on Kaun.
23 Denn der Mann ist das Haupt des Weibes, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland.
Pwe ol o me tapwin a paud, dueta Krijtuj me tapwin momodijou, o i me Jaunkamaur pan war a.
24 Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
A duen momodijou kin udi on Krijtuj, iduen li akan en udi on ar warok kan ni meakaroj.
25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
Komail ol akan pok on pein omail warok kan, dueta Krijtuj kotin pok on momodijou o kotiki don i pein i.
26 auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort,
Pwen kajarauiala i, o kamakelekeleda i ki pil o, iei a majan.
27 auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei.
Pwen kajanjale don pein i momodijou linan, me jota topala o omrok ape, a me jaraui o jo kaopa kot.
28 Also sind auch die Männer schuldig, ihre Weiber zu lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst.
Nan iduen ol akan en pok on ar warok kan dueta pein war arail akan. Me kin pok on a warok, kin pok on pein i.
29 Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung.
Jota amen kin juedeki pein uduk a; pwe a kin kamana o kanainai eta, dueta Krijtuj kin kotin apwali momodijou.
30 Denn wir sind Glieder seines Leibes, [von seinem Fleische und von seinen Gebeinen].
Pwe kitail me kajan en war a, o uduk a, o a kokon akan.
31 “Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Fleisch sein”.
I me aramaj o pan muei jan jam a o in a, ap muei on a paud, ira ari pan uduk ta ieu la.
32 Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.
Meid kaponepon lapalap eu; a nai kaparokki duen Krijtuj a warokeki on momodijou.
33 Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte.
Pil dueta komail, amen amen komail en pok on a warok dueta pein i, a li o en kakaki a warok.