< Prediger 7 >

1 Besser ein guter Name als gutes Salböl, und der Tag des Todes als der Tag, da einer geboren wird.
A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
2 Besser, in das Haus der Trauer zu gehen, als in das Haus des Gelages zu gehen, indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen. -
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
3 Besser Bekümmernis als Lachen; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl. -
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört.
It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
6 Denn wie das Geknister der Dornen unter dem Topfe, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
7 ...Denn die Erpressung macht den Weisen toll, und das Bestechungsgeschenk richtet das Herz zu Grunde.
Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
8 Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige.
Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
9 Sei nicht vorschnell in deinem Geiste zum Unwillen, denn der Unwille ruht im Busen der Toren.
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
10 Sprich nicht: Wie ist es, daß die früheren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
11 Weisheit ist gut wie ein Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
12 Denn im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten, wer Geld hat; aber der Vorzug der Erkenntnis ist dieser, daß die Weisheit ihren Besitzern Leben gibt.
For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
13 Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
14 Am Tage der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am Tage des Unglücks bedenke: auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgend etwas nach sich finde.
In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
15 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gesetzloser, der bei seiner Bosheit seine Tage verlängert.
All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
16 Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich verderben?
Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
17 Sei nicht allzu gesetzlos, und sei nicht töricht: warum willst du sterben, ehe deine Zeit da ist?
Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
18 Es ist gut, daß du an diesem festhältst, und auch von jenem deine Hand nicht abziehst; denn der Gottesfürchtige entgeht dem allen.
It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
19 Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
20 Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
21 Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörst;
Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
22 denn auch viele Male, dein Herz weiß es, hast auch du anderen geflucht.
For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
23 Das alles habe ich mit Weisheit geprüft. Ich sprach: Ich will weise werden; aber sie blieb fern von mir.
All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Fern ist das, was ist, und tief, tief: wer kann es erreichen? -
That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
25 Ich wandte mich, und mein Herz ging darauf aus, Weisheit und ein richtiges Urteil zu erkennen und zu erkunden und zu suchen, und zu erkennen, daß die Gesetzlosigkeit Torheit ist, und die Narrheit Tollheit.
I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
26 Und ich fand, was bitterer ist als der Tod: das Weib, welches Netzen gleicht, und dessen Herz Fanggarne, dessen Hände Fesseln sind. Wer Gott wohlgefällig ist, wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen werden.
And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der Prediger, indem ich eines zum anderen fügte, um ein richtiges Urteil zu finden:
Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
28 Was meine Seele fort und fort gesucht und ich nicht gefunden habe, ist dies: einen Mann aus Tausenden habe ich gefunden, aber ein Weib unter diesen allen habe ich nicht gefunden.
That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
29 Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig geschaffen hat; sie aber haben viele Ränke gesucht.
Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.

< Prediger 7 >