< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”