< Psalm 2 >
1 Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?
Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
2 Es treten auf [O. Warum treten auf usw.] die Könige der Erde, und die Fürsten ratschlagen miteinander wider Jehova und wider seinen Gesalbten:
The kings of the earth take their stand and the rulers gather together, against the LORD and against His Anointed One:
3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!"
“Let us break Their chains and cast away Their cords.”
4 Der im Himmel thront, [O. wohnt] lacht, der Herr spottet [O. wird lachen wird spotten] ihrer.
The One enthroned in heaven laughs; the Lord taunts them.
5 Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken.
Then He rebukes them in His anger, and terrifies them in His fury:
6 "Habe doch ich meinen König gesalbt [O. eingesetzt] auf Zion, meinem heiligen Berge!"
“I have installed My King on Zion, upon My holy mountain.”
7 Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
I will proclaim the decree spoken to Me by the LORD: “You are My Son; today I have become Your Father.
8 Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
Ask Me, and I will make the nations Your inheritance, the ends of the earth Your possession.
9 Mit eisernem Scepter [O. eisener Zuchtrute] wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.
You will break them with an iron scepter; You will shatter them like pottery.”
10 Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!
Therefore be wise, O kings; be admonished, O judges of the earth.
11 Dienet Jehova mit Furcht, und freuet euch [Eig. frohlocket] mit Zittern!
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt [O. denn gar bald möchte entbrennen] sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen! [Eig. Zuflucht zu ihm nehmen, sich in ihm bergen; so überall in den Psalmen]
Kiss the Son, lest He be angry and you perish in your rebellion, when His wrath ignites in an instant. Blessed are all who take refuge in Him.