< Psalm 119 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Psalm 119 >