< Psalm 107 >
1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!