< Sprueche 24 >
1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Do not envy wicked men or desire their company;
2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
By wisdom a house is built and by understanding it is established;
4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
He who plots evil will be called a schemer.
9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
If you faint in the day of distress, how small is your strength!
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
21 Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
An honest answer given is like a kiss on the lips.
27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.