< Sprueche 12 >
1 Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm.
El que ama la corrección ama el conocimiento, Pero el que aborrece la reprensión es estúpido.
2 Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
El bueno obtendrá el favor de Yavé, Pero Él condenará al hombre de malos designios.
3 Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
El hombre no se afianzará por medio de la perversidad, Pero la raíz de los justos nunca será removida.
4 Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches. [O. eines, das Schande macht]
La mujer virtuosa es corona de su esposo, Pero la que lo avergüenza es como carcoma en sus huesos.
5 Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
Los pensamientos de los justos son rectos, Pero los consejos de los impíos, engaño.
6 Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie. [d. h. die Aufrichtigen, od. solche, deren Leben durch die Gesetzlosen bedroht ist]
Las palabras de los perversos son asechanzas mortales, Pero la boca de los rectos los librará.
7 Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen.
Se derrumban los perversos y ya no existen, Pero la casa de los justos permanecerá.
8 Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens [O. Sinnes] ist, wird zur Verachtung sein.
Según su sabiduría es alabado el hombre, Pero el perverso de corazón será despreciado.
9 Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.
Mejor es el poco estimado, Pero que tiene un esclavo, Que el que se alaba y carece de pan.
10 Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz [Eig. die Eingeweide, das Innerste] der Gesetzlosen ist grausam.
El justo tiene en consideración la vida de su bestia, Pero aun la compasión de los perversos es cruel.
11 Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
El que labra su tierra, se saciará de pan, Pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.
12 Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.
El perverso codicia el botín de los perversos, Pero la raíz de los justos produce.
13 In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal.
En la transgresión de sus labios se enreda el perverso, Pero el justo escapará de la aflicción.
14 Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück. [Nach and. Les.: vergilt man ihm]
De lo que uno habla, se saciará, Y por lo que uno hace, le pagarán.
15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
El camino del necio es recto ante sus propios ojos, Pero el que escucha el consejo es sabio.
16 Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
La ira del necio es conocida al instante, Pero el prudente pasa por alto la ofensa.
17 Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.
El testigo veraz declara lo que es recto, Pero el testigo falso engaña.
18 Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung. [O. Gesundheit, od. Lindigkeit]
Hay quien pronuncia palabras como estocadas, Pero la boca de los sabios es medicina.
19 Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick [Eig. aber solange ich mit den Augen zucke] die Zunge der Lüge.
El labio veraz permanece para siempre, Pero la boca mentirosa, solo un instante.
20 Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
Hay engaño en el corazón del que trama el mal, Pero para los consejeros de la paz hay alegría.
21 Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
Ninguna iniquidad es deseada por el justo, Pero los perversos están llenos de mal.
22 Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
Repugnancia es a Yavé el labio mentiroso, Pero su deleite está en los que obran fielmente.
23 Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.
El hombre prudente encubre su conocimiento, Pero el corazón de los necios proclama su necedad.
24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein.
La mano del diligente señoreará, Pero la indolente será tributaria.
25 Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.
La congoja abate el corazón del hombre, Pero la buena palabra lo alegra.
26 Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, [And. l.: Der Gerechte erspäht seine Weide] aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
El justo sirve de guía a su prójimo, Pero el camino de los perversos los hace errar.
27 Nicht erjagt [And.: brät] der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.
El indolente no asará ni su propia presa. ¡Precioso tesoro del hombre es la diligencia!
28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege [Eig. ist der Weg] ihres Steiges.
En la senda de la justicia está la vida, En su sendero no hay muerte.