< Job 40 >
1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?