< Job 40 >

1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.

< Job 40 >