< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Eliú continuó:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet. [Eig. speisend kostet]
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott [El] hat mir mein Recht entzogen.
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde [Eig. mein Pfeil; vergl. Kap. 6,4;16,13] ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! [Eig. gern mit Gott verkehrt]
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Ja, wahrlich, Gott [El] handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet? [Eig. gesetzt]
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist [O. Hauch] und seinen Odem an sich zurückzöge,
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten [W. den Gerecht-Mächtigen] verdammen?
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, [Nichtswürdiger] zu Edlen: Du Gottloser? -
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen [O. Vornehmen] nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. [Eig. nicht durch Hand [d. h. Menschenhand]]
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott [El] ins Gericht komme.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 darum daß sie von seiner Nachfolge [Eig. von hinter ihm] abgewichen sind [And. üb.: denn darum sind sie usw.] und alle seine Wege nicht bedacht haben,
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 Denn hat er wohl zu Gott [El] gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, [W. denn du hast verworfen, denn du mußt wählen] und nicht ich; was du weißt, reden denn!
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung [O. Vermessenheit] hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott. [El]
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.

< Job 34 >