< Job 32 >

1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren [W. an Tagen; so auch v 6] waren als er.
Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut [Eig. bin ich scheu zurückgetreten] und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
9 Nicht die Bejahrten [Eig. die großen an Tagen] sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott [El] wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. [Eig. fortgewandert]
Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten? [O. ich habe gewartet, weil sie nicht redeten, dastanden, antworteten]
¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.

< Job 32 >