< Job 13 >

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.

< Job 13 >