< Psalm 78 >

1 Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Psalm 78 >