< Psalm 77 >
1 Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 "Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.