< Psalm 74 >
1 Eine Betrachtung Asafs. / Warum, Elohim, hast du uns für immer verworfen? / Warum raucht denn dein Zorn / Gegen die Schafe, die du weidest?
[A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Gedenke doch deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, / Die du dir erlöst zum Besitzesstamm! / Des Zionsberges gedenke, auf dem du wohnst!
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
3 Tritt heran zu den ewigen Trümmern! / Der Feind hat alles zerstört im Heiligtum.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Deine Gegner haben gebrüllt an deiner Versammlungsstätte; / Sie stellten ihre Zeichen als Zeichen auf.
Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Es war, als schwängen Holzhauer die Äxte / Hoch in dem Dickicht des Waldes.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Und dann: auf sein Schnitzwerk insgesamt / Hieben sie ein mit Beil und Barten.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Sie steckten dein Heiligtum in Brand; / Deines Namens Wohnung entweihten sie / Und machten dem Boden sie gleich.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Sie dachten: "Wir wollen sie alle bezwingen." / Sie verbrannten alle Gottesstätten im Lande.
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 Unsre Zeichen sehn wir nimmer; es ist kein Prophet mehr da, / Und niemand ist bei uns, der wüßte, / Wie lange dies Elend noch währen wird.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 Bis wann, Elohim, soll der Dränger noch höhnen? / Soll der Feind deinen Namen auf immer schmähn?
How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Warum ziehst du zurück deine Hand, deine Rechte? / Zieh sie aus dem Busen — vertilge!
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
12 Gott ist doch mein König von alters her, / Der Rettungstaten auf Erden vollbracht.
Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
13 Du hast das Meer gespalten durch deine Macht, / Hast der Drachen Köpfe im Wasser zerschellt.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Leviatans Häupter hast du zerschmettert, / Du gabst sie zum Fraße den Wüstentieren.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Du ließest sprudeln Quelle und Bach, / Du ließest versiegen beständige Ströme.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht. / Leuchte und Sonne hast du bereitet.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Du hast alle Grenzen der Erde gesetzt, / Sommer und Winter hast du gebildet.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Gedenke: der Feind hat Jahwe geschmäht, / Ein gottloses Volk deinen Namen gehöhnt.
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 Gib nicht dem Tiere preis deiner Turteltaube Seele, / Deiner Armen Leben vergiß nicht für immer!
Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
20 Schau auf den Bund! / Denn des Landes Verstecke sind angefüllt, / Und dort wird Gewalttat getrieben.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Nicht unerhört laß Niedergeschlagene gehn, / Laß deinen Namen Arme und Dürftige preisen!
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Auf, Elohim! Ficht aus deinen Streit! / Gedenke des: die Gottlosen höhnen dich fort und fort!
Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 Vergiß der Feinde Schmährufe nicht, / Deiner Gegner Toben, das stetig steigt!
Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.