< ୧ ତିମତି 3 >
1 ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ମ୍ନା ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ମେଁ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଇକ୍ଚା ଡିଂଡିଂକେ ।
Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 ପୁଜାରି ରେମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଃକେନ୍ ନିମାଣ୍ତା ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ଜେ ରେମୁଆଁ ସତେଆ ଆମେକେ ସନ୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ମେଁନେ ମୁଇଂ ଆଃ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଁନେ ଆତ୍ମା ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ବାରି ମେଁ ବୁଦିମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଁ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ବାନ୍ ସନ୍ମାନ୍ ବାନେ ଦର୍କାର୍ । ନିଜର୍ ଡୁଆ ସାର୍ଲଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ତିଆର୍ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ଗ୍ୟାନ୍ ଦାତା ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
Convém pois que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ମେଁ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ କି ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ରେମୁଆଁ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁ ଦରମ୍ ବାରି ସାନ୍ତି ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ । ଡାବୁ କାସୁ ବିତ୍ରେ ମେଁନେ ଲବ୍ ଆଲେନେ ଦର୍କାର୍ ।
Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 ନିଜର୍ ପରିବାର୍କେ ମେଁ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ ଚଲେଏ ବାରି ଆମେକେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଚେ ମେଁନେ ବାଦ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମେଁନେ ଗଡ଼େଇଂ ଗ୍ୟାନ୍ ବାଲେଃଆର୍ଏ ।
Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia;
5 ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ପରିବାର୍କେ ଚଲେ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଣ୍ତୁ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡିରକମ୍ ।
(Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da igreja de Deus?)
6 ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜାରି ତ୍ମି ବିସ୍ବାସି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ । ତ୍ମି ବିସ୍ବାସିକେ ପୁଜାରି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଆମେକେ ଜାବର୍ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ଦେକ୍ ରକମ୍ ଅବସ୍ତାରେ ମେଁନେ ଗରବ୍ ନ୍ସା ମେଁ ସୟ୍ତାନ୍ ରକମ୍ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଏ ।
Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 ମଣ୍ତଲି ବାଏରେ ଡାଆଁ ମ୍ନା ଡାଗ୍ରା ଡିଗ୍ ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ ସଅଜ୍ରେ ସୟତାନ୍ନେ ପାନ୍ଦ୍ନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ମେଁ ଡିରକମ୍ ଗ୍ୟାସଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 ମଣ୍ତଲିନେ ସେବାରେ ଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ଚରିତ୍ର ବାରି ନିମାଣ୍ତା ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦରକାର୍ । ମେଇଂ ଉଗ୍ସାରେ ବାରି ଦନ୍ସମ୍ପତି ଲବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।
Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 ନେଇଂନେ ଦରମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ ତାର୍ଲେଃକେ ସତ୍ ଇଂ ମେଇଂ ପବିତ୍ର ବୁଦିନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
Tendo o mistério da fé em uma pura consciência.
10 ମଣ୍ତଲିନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଅଦିକାର୍ ବାନେ ସେନୁଗ୍ ଆମେଇଂକେ ଡିଗ୍ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଏନ୍ ପରିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ ବୁଦିଗ୍ୟାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆଃ ମେଇଂ ସେବା କାମ୍ନ୍ନିଆ ପଦ୍ ବାଆର୍ଲେଃ ।
E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 ମେଇଂନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଡିଗ୍ ବିନ୍ ରେମୁଆଁକେ ନିନ୍ଦା ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଏତେ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ବାରି ସାପା ବିସୟ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।
Da mesma sorte as suas mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fieis em todas as coisas.
12 ସେବାରେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଲେ ବାରି ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଗଡ଼େଇଂକେ ବାରି ପରିବାର୍କେ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ ବିଚଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ ।
Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem a seus filhos e a suas próprias casas.
13 ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରେଏ ମେଇଂ ନିଜର୍ ନ୍ସା ସନ୍ମାନ୍ ଜାଗା ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି ମେଇଂ ଜିସୁ କିସ୍ଟନ୍ନିଆ ମେଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନିମାଣ୍ତା ସମ୍ପର୍କରେ ସାଆସ୍ ବାଆର୍ଏ ।
Porque os que servirem bem, adquirirão para si um bom grau, e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ନେ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଦାପ୍ରେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଙ୍ଗୁଏଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
Escrevo-te estas coisas, esperando ir vêr-te bem depressa;
15 ମାତର୍ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ନିଅଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜିବନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ଏନ୍ ଉଲିଆବାନ୍ ଆତେନ୍ ପେ ମ୍ୟା ପେୟାଏ । ଏନ୍ ମଣ୍ତଲି ଆଃ ସତ୍ନେ ଦରମ୍ ଡେଲି ବାରି ମୁଲ୍ପାଣ୍ତୁସନ୍ ।
Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja de Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 ନେନେ ଦରମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ ଆକେନ୍ ମ୍ନାଃ ଗୁନ୍ ସାପାରେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । କିସ୍ଟ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆନେକେ ଆସୁଏକେ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆମେକେ ଦରମ୍ ଡାଗ୍ଚେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । କିତଂଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ ମେଁ ଆତ୍ନାକେ । ମେଁନେ ବିସୟ୍ରେ ସାପା ଜାତି ଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ । ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ମଇମାମୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡୁଂୱେଆର୍କେ ।
E sem dúvida alguma grande é o mistério da piedade: Deus foi manifestado em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.