< ୧ ପିତର୍ 3 >
1 ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ! ପେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଆଣ୍ଡାଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ତେଲା ଜଦି ମୁଡ଼ିନେ ଙ୍ଗିର୍ବଏ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଂଣ୍ଡୁ ତେଲା ନାନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ବାନ୍ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଏ । ନାଁ ମେତ୍ମୁଆଃ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
Likewise, you wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they may, without the word, be won by the conduct of their wives,
2 ଡାଗ୍ଲା ନାନେ ପବିତ୍ର ବେବଆର୍ ଆରି ବକ୍ତି ରକମ୍ ମେଇଂ କେଆର୍ଏ ।
by observing your blameless and reverential conduct.
3 ଉଗ୍ବଃ ବେସ୍ ସୁନା ରୁପା ତଗଃନେ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସକା ସଃନେ ଡେକ୍ରକମ୍ ମୁଃଡ଼ି ବାଏରେନେ ସବା ଆତେନ୍ ପେନେ ସବା ମାଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ।
Let not your adorning be that which is outward, which consists in plaiting the hair, and wearing gold, and putting on apparel:
4 ମେଇଂ ଆପେକେ ଗିନ୍ ଡିଂଚେ ସାଲ୍ୟାଃକୁଆର୍ଏ “ମେଁ ପାଂଏ ଡାଗ୍ଚେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂମ୍ବଗେ ଣ୍ତୁଲେଃ । ମେଁ ଏକେ ଆଣ୍ତିଡାଗ୍ରା? ନେନେ ଅଃସେନେ ଆବାଇଂ ଗୁଏଃଲେଆର୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ତନି ଉବ୍ଜେକ୍ନେ ମୁଲେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଏଃକେ ଣ୍ତିଗ୍ ସାପା ତ ଦେତ୍ରକମ୍ ଲେଃକେ!”
but let it be the hidden man of the heart, adorned with the incorruptible ornament of a meek and quiet spirit, which, in the sight of God, is of great price.
5 ଅଃସେ ମୁଃଡ଼ି ପବିତ୍ର ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଆସା ବଆର୍ଗେ, ମେଇଂ ଆଣ୍ଡାନେ ଆଲ ଡିଂନେ ବାନ୍ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଣ୍ଡାନେ ଅଦିକାର୍ରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
For, in former times, the holy women also, who trusted in God, thus adorned themselves, being in subjection to their own husbands,
6 ଡେତ୍ରକମ୍ ସାରା ଅବ୍ରାହାମ୍କେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଡିଂଗେ; ପେ ଜଦି ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବୁଟମେଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମାବ୍ଟଚେ ସତ୍ କାମ୍ ପେଡିଂଏ ତେଲା ପେ ଆଃ ମେଁନେ ଉଂଡେ ।
as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: and you are her children, if you do good, and fear no dismay.
7 ଡାଗ୍ଲା ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଲେଃକେ ଆତାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସୁଆଡାଗ୍ରା ଦଂସ ଡିଂନେ ନ୍ସା ବକେ । ଆଣ୍ତିନେ କାଲା ଅଦର୍ମଣ୍ତ୍ରେଇଂ ବିଚାର୍ ଡିଂଚେ ବୁଡ଼େ ୱେଆର୍ଏ, ଆତାନ୍ କାଲା ଜାକ ଆତାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ଡିଂ ଲେଃଏ ।
Likewise, you husbands, dwell with them according to knowledge, bestowing honor on the wife as the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, in order that your prayers may not be hindered.
8 ଡାଗ୍ଲା ନେଂନେ ନିମାଣ୍ତା ବୟାଁକୁଲାଇଂ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ଆଆବଃଗେପା । କିତଂ ନ୍ସା ମେସୁଃଆ ଅଜାର୍ ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆରି ଅଜାର୍ ମୁଆଁ ମେସୁଃଆ ସୁଗୁଆ ।
Finally, be all of the same mind, be sympathizing, lovers of the brethren, kind-hearted, humble-minded;
9 ଦଦ୍ୟା ବାଦୁଲ୍ ଦଦ୍ୟା ଣ୍ଡୁଲା ନିନ୍ଦା ବାଦୁଲ୍ ନିନ୍ଦା ମାଡିଂଚେ ବିନ୍ ପାକା ଣ୍ଡୁଲା ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ନେ ଅଦିକାରି ପେଡିଂଏ, ଆକେନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
not repaying evil for evil, nor reviling for reviling, but, on the other hand, blessing, since you know that for this end you were called, that you might inherit blessing.
10 ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, “ଜାଣ୍ଡେ ଜିବନ୍ନିଆ ଦୁକ୍ ବାନେ ଆରି ସୁକ୍ନେ ଦିନ୍ କିକେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଂଏ, ମେଁ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ଆବାସଙ୍ଗ୍ଲେ ଆରି ନାଲେ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ଡିଂଲେ ।
For he that will love life, and see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips from speaking guile:
11 ମେଁ ଦୁସ୍ଟବାନ୍ ସ୍ଲଚେ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଂଲେ ଆରି ମେଁ ସାନ୍ତି ତୁର୍ଚେ ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଲେ ।
let him turn from evil and do good: let him seek peace, and pursue it.
12 ଡାଗ୍ଲା ଦାର୍ମିକ୍ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ମୁଆଃ ଲେଃକେ, ମେଇଂନେ ପାର୍ତନା ଅଁଏ, ମାତର୍ ମେଁ ଦୁସ୍ଟ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିରଦ୍ ଡିଂଏ ।”
For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their cry: but the face of the Lord is against those who do evil.
13 ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
And who is he that will harm you, if you be followers of that which is good?
14 ସତ୍ କାମ୍ ଡିଂ ନ୍ସାଃ ପେଇଂ କସ୍ଟ ପେବାଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂ ସତ୍ରେ ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ । ଆଜାକେ ଆବ୍ଟଗେପା; ଜାବର୍ ଚିନ୍ତା ଆଡିଂଗେପା ।
But yet, if you even suffer for righteousness, happy are you. Yet fear not their terror, nor be troubled:
15 ମାତର୍ କିସ୍ଟକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ହୁର୍ଦେନିଆ ପବିତ୍ର ବାବ୍ରେ ମାନେଃପା । ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଆସାନେ କାରନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଂଏ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିଃନେସା ଜାଗ୍ରତ୍ ଲାଃଲାପା ମାତର୍ ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଆରି ନିଜେକେ ବୁଟକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବୁଦି ଏତେ ଉତର୍ ବିଃପା ।
but reverence the Lord God in your hearts, and be always ready to answer every one that asks of you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;
16 ମାତର୍ ଗୁଆରେଚେ ଆରି ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଉତର୍ ବିଃଲା । ପେନେ ବୁଦିକେ ପର୍ଚଲ୍ ବପା । ତେଲା ପେ କିସ୍ଟନେ ବେବଆର୍ ଦସ୍ ଡିଂଆର୍ଏ, ଆତ୍ଅରିଆ ମେଇଂ ଗିଆସଃ ଡିଂଆର୍ଏ ।
having a good conscience, that, inasmuch as they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who traduce your good con duct in Christ.
17 ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍ଇଂ ପେ ଏନ୍ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା । ଆତେନ୍ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍ପା, ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍ବାସ୍ରେ ତର୍ବର୍ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା ।
For it is better, if such be the will of God, that you suffer for doing good, than for doing evil.
18 ଡିରକମ୍ ଆନେଃକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସାଃ କିସ୍ଟ ଡିଗ୍ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେଃ ଅଦରମ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ନ୍ସାଃ ପାପ୍ ନ୍ସାଃ ମୁଇଂତର୍ ଗୁଏଃକେ । ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଏଃକେ ସତ୍, ମାତର୍ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିବନ୍ ଡିଂକେ ।
For Christ also once suffered for sins, the Just for the unjust, that he might bring us to God, having been put to death in flesh, but made alive in spirit;
19 ଆରି ଆତେନ୍ ଆତ୍ମିକ ଅବସ୍ତାରେ ବନ୍ଦି ଆତ୍ମାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ପର୍ଚାର୍ ଡିଂଆର୍କେ ।
in which also he went and preached to the spirits in prison,
20 ନୋହ ଜାଆଜ୍ ଆଃରେନେ ବେଲା ଇସ୍ପର୍ ସାଆସ୍ନେ ଏତେ ଉର୍ ଲେଃଗେ । ଅଃତେନ୍ ବେଲା ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍ପର୍କେ ଅମାନି ଡିଂଆର୍କେ ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ଆତ୍ମାଇଂ ମେଇଂନେ । ଉଃଡ଼ି ଇଃତୁଡ଼ା ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ମିସୁଚେ ୮ ରୁଆ ମାତର୍ ଜାବର୍ ଣ୍ଡିଆବାନ୍ ମ୍ବ୍ରଆର୍କେ
who formerly were disobedient, when the long-suffering of God waited in the days of Noah, while an ark was preparing, in which few, that is, eight souls, were brought in safety through the water;
21 ମେଇଂ ପେନେ ଉଦାର୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟାନେ ଚିନ୍ । ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ନାଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଆମାର୍ ସ୍ଲ ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ଡୁ, ଆତେନ୍ କିସ୍ଟନେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ତଃଡ଼ିଆକ୍ନେବାନ୍ ପେନେ ବୁଦିକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ୱାନେ ।
the likeness of which, even immersion, (not the putting away of the filth of the flesh, but the seeking of a good conscience toward God, ) does now also save us, through the resurrection of Jesus Christ,
22 ଆତେନ୍ କିସ୍ଟ ଏଃକେ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ବେଃସ୍ୟା ପାକା କଚେ କିତଂଦୁତ୍ ଆରି ସର୍ତେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଆରି ବପୁରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂଏ ।
who has gone into heaven, and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having become subject to him.