< ୨ ପିତର 1 >

1 ଜାଣ୍ଡେଃଇଂ ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦରମ୍ ନ୍‌ସା ନେଃ ରକମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ସୁଗୁଆ ମାଲେ ଇନାମ୍ ବା ଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ସେବକ ଆରି ବେକ୍ନେ ସିସ୍ ଶିମୋନ ପିତରନେ ଉଲିଆ ।
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained faith, equally as precious as our own, in the plan of justification revealed by our God and Savior Jesus Christ:
2 ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ନେଃ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‌ରେ ପେନେ ବୁଦି ବାନ୍‌ ପୁରୁନ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଆରି ସାନ୍ତି ଡିଂଲେ ।
grace be to you, and peace be multiplied in the acknowledgment of God, and Jesus our Lord.
3 ଟିକ୍ ବାବ୍‌ରେ ଦରମ୍ ଜିବନ୍ କାଟେ ନ୍‌ସା ନେଃନେ ମେଃ ମେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚା ବପୁରେ ଆନେକେ ଦାନ୍ ଡିଂବକେ । ଜା ନିଜର୍ ମ‍ଇମା ଆରି ଦରମ୍‌ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃ ନ୍‌ସା ଆନେକେ ୱାବକେ ଆମେକେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ଆକେନ୍ ଦାନ୍ ବାନେଲେଃକେ ।
As his divine power has given us all things that pertain to life and godliness, through the acknowledgment of him who has called us by his glorious power,
4 ଦେକ୍‌ରକମ୍ ମେଁ ଆନେକେ ମେଁନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଅନୁସାରେ ଜାବର୍‌ ମ୍ନା ଆରି ଜବର୍‌ ଦାନ୍ ବିଃବକେ । ଆକେନ୍‌ ସାପା ଦାନ୍ ଏତେ ପେଇଂ ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିନାସ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍‌ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାନ୍‌ସା ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚାରେ କୁଡ଼େଃପା ।
through which things very great and precious favors that were promised have been given us, that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through desire:
5 ମେଇଂ ମ୍ୟାଃଚେଂଚେ ଆବଃବିଆର୍‌ଏ ଜେ ଅଃସେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବିଃକେ ଆରି କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଉବ୍‌ଜେ ୱେଗେ! ଦର୍ତନି ଣ୍ତିଆବାନ୍ ଆରି ଣ୍ତିଆ ନ୍‌ସା ଦର୍ତନିକେ ଉବ୍‌ଜେକେ;
so, even for this very purpose, uniting to these things all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;
6 ଆତାନ୍‌ ବାୱିର୍‌ ଦର୍ତନି ମେସୁଃଆ ୱେଗୁର୍‌ ବ୍ରୁଆଣ୍ତିଆ ଏତେ ବୁଡ଼େ ଡିଂୱେଗେ ।
and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness;
7 ଦରମ୍‌ କାମ୍ ଏତେ ବୟାଁ ଆଲାଦ୍ ଆରି ବୟାଁ ଆଲାଦ୍ ଏତେ ଆଲାଦ୍ ଆଃମିସୁ ନ୍‌ସା ନିଜେ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂପା ।
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
8 ଆକେନ୍ ସତ୍‌ ଗୁନ୍‌ଇଂ ନାନେ ଦର୍‌କାର୍; ଆକେନ୍ ସାପାନ୍ନିଆ ପେ ପୁରନ୍ ପେଡିଂଲା ପେ ବାଲେଃକ୍ନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବୁଦି ଆନାକେ ଜିବନ୍ ଆରି ଚୁଚୁ ଆଃଡିଂଚେ ବ‍ଏ ।
For if these things be in you, and abound, they cause you to be neither idle, nor unfruitful as it respects the acknowledgment of our Lord Jesus Christ.
9 ମାତର୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଜାଡାଗ୍ରା ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ସ୍ଲନେ କିକେ ମାୟାଚେ କାନା ଡିଂଲେଃକେ, ବାରି ନିଜର୍ ଅଃସେ ଡିଂବକ୍ନେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂନେ ସାମୁଆଁ ଆବଃ ୱେଲେଃକେ ।
But he who is wanting in these things is blind, and closes his eyes, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
10 ଆତେନ୍‌‌ସା ଅ ବୟାଁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍ ଜେ ଆପେକେ ୱାବକେ; ଆକେନ୍ ଚିନ୍ତାକେ କାଲାଆଃ ଆଃଲେନେ ନ୍‌ସା ମାଲେ ଜତନ୍ ଡିଂପା । ଡେକ୍‌ରକମ୍ ଡିଂଲା ପେଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ନାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ବାନ୍ ଟେପ୍ଲଃ ନାଲଃଣ୍ଡୁ ।
Wherefore, brethren, give the greater diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you will never fall.
11 ଆକେନ୍ ଉପାୟ୍‌ରେ ନେ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମାଡାନେ ରାଜ୍ୟନିଆ ଗିଃଗାଃନେ ନ୍‌ସା ନାଁ ସର୍‌ତେ ଅଦିକାର୍ ବାପେଲେକେ । (aiōnios g166)
For thus will an entrance be given you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
12 ପେଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନ୍‌ ପାଂ ନ୍‌ସା ପେ ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଉର୍‌ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ । ଆତାନ୍‌ କାଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ସୁଆ ଏତେ କିତଂଇନି ଚୁର୍‌ମାର୍‌ ଡିଂ ୱେଏ ଆରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ସିସେବାନ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ଇଂ ତାତିରେ ଏଡ଼ିଆ ୱେଏ ।
Wherefore, I will not neglect to remind you always of these things, though you know them, and are established in the present truth.
13 ଡାଗ୍ଲା କିତଂ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଦାର୍ମିକ୍‌ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
Indeed, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to arouse you by putting you in remembrance.
14 ନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍ ତିଆର୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ସୁଚନା ବାନେଲେଃକ୍ନେ ଅନୁସାରେ ଗିଆଃ ଆକେନ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଙାନ୍ତାର୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନିଂ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ।
For I know that the putting off of this my tabernacle is near at hand, even as our Lord Jesus Christ showed me.
15 ମାପ୍‌ରୁ ଡାଟ୍‌ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେ ରକ୍ୟା ନେବାକେ ଏନ୍‌ ମନେ ବପା । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାଲେଃକ୍ନେ ବୁଦିନେ ବପୁରେ ନେନେ ନିମାଣ୍ତା ବୟାଁ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ଗୁଆର୍‌ନେ ବେଲା ମେଃ ଆତାନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଂବଗେ ।
But I will earnestly endeavor that you may be able, even after my decease, to have these things always in remembrance.
16 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଗୌରବ୍‌ମୟ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସ‍ଏରେ ଆପେକେ ଆଃମ୍ୟାନେ ନ୍‌ସା ନେ ଏତେକ୍ନେ ଉଃସ୍ରା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ନେଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ । ନେ ନିଜର୍ ମ୍‌ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ ମେଁନେ ମ‍ଇମା କିକେ ନେଲେଃକେ ।
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; but we were eye-witnesses of his majesty.
17 ବାରି ଉଡ଼ିବେଲା ମ୍ନାଃ ଗୌରବ୍‌ ବାନ୍‌ ମେଁ ପାକା ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଡିଂକେ, “ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍‌ ଉଂଡେ ଆକ୍ମେଅରିଆ ନେଂନେ ଜାବର୍‌ ସାନ୍ତି ନ୍ଲେଃକେ” ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ମେଁ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ବାନ୍‌ ବପୁ ବାରି ଗୌରବ୍ ବାକେ ।
For he received from God the Father honor and glory, when there came to him from the magnificent glory a voice, such as this: This is my beloved Son, in whom I delight.
18 ନେ ମେଁନେ ଏଃତେ ପବିତ୍ର କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ନେଲେଃକ୍ନେ କାଲା ନିଜେ କିତଂବାନ୍‌ ତାର୍‌କ୍ନେ ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ନେଅଁକେ ।
And this voice, which came from heaven, we heard when we were with him in the holy mount;
19 ତେସାଃ ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ବାନ୍ ପର୍‌ଚାର୍ ଡିଂକ୍ନେ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ମାଲେ ଡାଟ୍ ଡିଂଲେଃକେ । ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ପେଇଂ ଡିଗ୍ ମନ୍ ବିଃନେ ଦର୍‌କାର୍, ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ତାଂକିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଂ କୁପିସ ସୁଗୁଆ ଏତେଚେ ମିଡିଗ୍ ମାତାରାଃ ଜାକ ଆରି ପେନେ ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ତାରାଃ ବେଲାନେ ଚାଙ୍କୁଆ ମାତାର୍‌ନେ ଜାକ ଆତେନ୍‌ ଅରିଆ ମନ୍ ବିଃଲା ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଏ ।
and we have the prophetic word better established. You do well to attend to this, as to a lamp that shines in a dark place, till the day dawn, and the morning star arise in your hearts;
20 ପେଇଂ ସାରାସାରି ଅଃକେନ୍‌ ତ ମ୍ୟାଃଲାଲାପା ଜେ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌କ୍ନେ ମୁଃଡ଼ି ବାବବାଦି ଜାଡିଗ୍ ନିଜର୍ ବୁଦିରେ ବୁଜେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
knowing this first, that no prophecy of the scripture came from private interpretation:
21 ମୁଃଡ଼ି ବାବବାଦି ଅଃନାଡିଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ଇକ୍‌ଚାବାନ୍ ତାର୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବକ୍ତ‍ଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଡାଲିଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ।
for the prophecy came not at any time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.

< ୨ ପିତର 1 >